Another day, another blog! How exciting!
I've been writing most of today and I've made some good progress with the re-write of 54321. I'm now up to around 9000 words, and I'm slightly lower in terms of novel progression than the previous draft (by 100 words or so). That's a bit worrying, because I need this draft to be a lot longer than the original draft. I finished version 1 at around 60,000 words, which was far too short for an Adult novel. It seemed like an enormous task to fill it out so much back then, so I just gave up on it.
Now I have some ideas for new things to add, and I'm reworking quite a lot of the plot in general. The first couple of chapters are *mostly* parallel (other than improving the writing itself), but we'll be getting some new things very soon, which is quite exciting.
Anyway, I've noticed that whenever I want a 'local' accent I end up writing something Yorkshirey (home region, don't you know), which was hardly appropriate for a novel set in London. Had to do a bit of research into a Cockney accent and then thought, wouldn't it be brilliant if there were a website that would actually translate Standard English into a dialect? And sure enough, there was:
It's pretty neat. You type in what you want to express then it gives you a 'translation'...which is pretty much literal although it adds things here and there. It lets you change things into Redneck, Jive, Cockney, Elmer Fudd, Swedish Chef, Moron, Pig Latin, or Hacker. (I admit that I don't really know what some of those are!) Far too much fun. :D
"I'll vreete-a egeeen suun (meybe-a)!"
[which one is that? :P]